🛡 С 1 марта вступил в силу «Закон о защите русского языка». Всё, что нужно знать о нём, — уже рассказали наши коллеги из Церебро Таргет | продвижение и реклама бизнеса.
Ниже цитируем [vk.ru/wall-73662138_932228|их материал] и дублируем карточки с рекомендациями. Ознакомьтесь с ними, чтобы разобраться, как и что можно писать в публикациях.
1️⃣ Кого касается закон?
Всех, кто общается с потребителями, то есть с теми, кто покупает товары или заказывает услуги для личных или семейных нужд, — B2C-сектор.
2️⃣ Чего касается закон?
Запрет на использование иностранных слов касается нерекламных материалов.
То есть «информации, предназначенной для публичного ознакомления», которая:
• размещается в общедоступных местах с использованием вывесок и иных средств размещения информации: надписи, указатели, внешние поверхности, таблички, знаки, конструкции, сооружения, технические приспособления и т. п.
• не является рекламой
На практике это чаще всего:
• вывески или таблички на входе
• указатели внутри помещений для потребителей
• афиши или анонсы мероприятий в офлайне
• информационные стенды, табло, плакаты для посетителей
3️⃣ Что меняется?
С 1 марта 2026 года все вывески, таблички и иные аналогичные конструкции, предназначенные для потребителей, необходимо либо полностью русифицировать, либо обеспечить дублирование иностранных слов русскими.
❗️Что важно:
1. Закон предполагает полный перевод, а не транслитерацию. То есть просто написать русскими буквами слово на иностранном языке не выйдет.
Например, вместо вывески Italian Cuisine Restaurant нужно будет повесить вывеску «Ресторан итальянской кухни», вместо Welcome — «Добро пожаловать» и так далее.
Альтернатива — повесить вывеску, где слова приведены и на иностранном языке, и на русском (restaurant и ресторан), причём дублирование на русском должно быть полностью идентичным по оформлению и содержанию.
2. В отношении заимствованных слов, которые плотно вошли в употребление (лайфхак, стартап, лид), есть 2 подхода:
• Проверять по словарю иностранных слов. Нюанс: многих слов там нет
• Продолжать использовать транслитерацию общеупотребимых слов без перевода
❗️Почему 2 подхода?
Закон «О государственном языке Российской Федерации» (это отдельный закон) допускает использование иностранных слов транслитом при соблюдении 2 условий:
• У слова нет общеупотребительных аналогов в русском языке
• Слова включены в нормативные словари
Эта норма запрещает использование очень многих слов, в том числе часто употребимых в конкретных нишах. Например, названия групповых тренировок, блюд и напитков, косметологических процедур.
Так как пояснений от Роспотребнадзора нет, предполагаем, что бизнесы будут прибегать к транслитерации. Как к этому отнесётся ведомство, можно будет судить только из практики.
4️⃣ Что будет за нарушение?
Согласно ч. 1 ст. 14.8 КоАП за нарушение права потребителя на получение необходимой и достоверной информации предусмотрено:
• Предупреждение
• Штрафы:
500–1 000 рублей — для должностных лиц (ИП)
5 000–10 000 рублей — для юридических лиц (ООО)
5️⃣ Распространяется ли закон на онлайн?
Так как пояснений по действию закона нет, есть 2 варианта трактовки закона исходя из формулировок:
• Буквальный: «общедоступное место» + «средство размещения» = только офлайн
• Расширенный: «неопределённый круг потребителей» + «другие носители» = офлайн и онлайн
Из судебной практики: Роспотребнадзор работает по жалобам и не так активен в онлайн (в отличие от ФАС и РКН). Отсюда можно предполагать, что новые правила будут распространяться в первую очередь на офлайн.
Выводы касательно онлайна можно будет сделать уже на основе практики после принятия закона.
6️⃣ Чего не касается?
1. Любой коммуникации не с потребителями:
• коммуникация сотрудников
• объявлений о найме
• всего B2B
• доменов, промокодов
2. Зарегистрированных товарных знаков и фирменных наименований:
• Для использования обязательна регистрация в госреестре (например, в Роспатенте)
• Исключение не распространяется на коммерческие обозначения
Если у вас на вывеске указано название на иностранном языке, но нет документов о записи названия в реестре — вы не можете продолжать использовать её, даже если это название вашего магазина уже много лет и оно узнаваемо
Вам нужно сделать что-то из нижеперечисленного:
• Перевести вывеску на русский язык
• Добавить аналогичное по размеру и оформлению название на русском языке
• Зарегистрировать товарный знак. Ограничений на регистрацию на иностранном языке нет
7️⃣ Что по рекламе?
В рекламе ограничения про иностранные слова существуют с 2006 года: ст. 5, ч. 5 п. 1: «В рекламе не допускаются… иностранные слова и выражения, которые могут привести к искажению смысла информации».
Поправки вводят новые ограничения для рекламы жилых комплексов.





Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *